すみません的用法
http://www.eng24.com 2009-2-11 18:37:54 来源: 综合
在日常生活中,「すみません」是个使用频率很高的词语。在拥挤的电车里, 你无意地碰了别人, 你还没有来得及道歉, 对方早已把这个「すみません」送到你的耳边。记得我刚来日本的时候, 看到这个情况, 不由得想到小说『镜花缘』里的 君子国 。在化解人际之间的小摩擦, 维持和谐的社会风气方面, 这个「すみません」被称为润滑剂, 真是当之无愧。3 i! j u( L$ g9 l9 F) ^7 `& G; B
$ [ AT ]# B' w# A% s3 O* z- q
「すみません」的基本用法是认错, 表示道歉, 以及用于在给别人添麻烦时, 表示歉意。它还可以用于表示感谢。此外, 更是一个频繁使用的和别人打招呼的用语。
; U( H2 z5 H3 j$ v- q+ k( g6 c! ^. ~
1.用于表示道歉。意思是“对不起”“很抱歉”+ q6 o" W9 Q r5 W$ `! C
4 v; f6 f* P0 M, K4 o- G
·在日常生活里踩了谁、碰了谁时, 多是用这个词语道歉。例如, 3 h* N. \" |0 `. U. i3 r/ l4 B
9 z$ G, z, |7 U) R: j- m. c( o☆あらっ、すみません、痛かったでしょう。(啊, 对不起, 很疼吧。)
& r) V! [& t. v, ]" F; R1 e☆あっ、すみません、気がつきませんで。(哎呀, 对不起, 没注意。)
! } D% f [' n0 y" z% h$ S N& [ AT ]& K: _9 ]
·和谁约会, 由于自己的原因而迟到时, 要道歉。
) W* ]8 j) e* C" E5 x2 D
1 N! ]' P. f1 L# R☆約束の時間に遅れて、すみませんでした。(我来晚了, 真对不起。): h& y/ U- s& W% K. F& g# k
( g6 l" b, v& G+ b8 B/ k( H ·打电话时, 由于马虎, 错误地挂到别人家里时, 要向对方道歉。
* {! s' d" c( r. a. L% .; Z: \8 k8 t4 B* G. |
☆すみません、間違えました。(对不起, 我挂错了。)
% J C; I8 b4 g( |
' [. y& h4 t9 i+ z) G7 I6 K ·认错了人, 以为是熟人, 把人家叫住, 给人家添了麻烦时, 要道歉。6 q) s7 O: m, }0 p% M; C* p
" e$ I9 p+ e6 T9 Z! |3 E☆人違いをしました。お呼び止めして、どうもすみませんでした。(认错了人, 把您叫住, 太对不起您啦。)) p8 Y! X/ H' m+ b& u! c
$ z6 o, d. M1 A$ n+ i ·学生把学校设置在教室里的公用录音机弄坏了, 要以带歉意的口吻向老师报告。
9 p! J" p$ o1 I9 E. r' }+ D. [ AT ]
8 T/ G: x" i$ H+ S☆先生、すみません、テープレコーダーを壊してしまいました。(老师, 对不起, 录音机弄坏了。)
- ?6 R% `# h! a+ x1 Z+ _
5 I( S1 H& m8 w( x9 R- M6 O6 A ·工作上出了错误, 经上司或同事指出时, 对于自己的失误要表示歉咎。* ?8 E* X0 p$ f% B7 V
# L# T5 L" |) B( o7 f: \
☆すみません、すぐ直します。(太抱歉, 我马上修改。)
! g* Y \1 v6 f3 v2 L# B2 H7 m5 p8 r2 j# P# ~
2.向别人做请托时,「すみません」相当汉语的“劳驾”“借光”“请问”等。在谈及正事之前, 要在和对方保持适当的距离下, 首先以轻柔的声调说一声「すみません」, 这样, 可以引起对方的注意, 免得说话唐突。, E; ^' e: H$ Y: D' S v
7 J" t. n( j. [ AT ] ·向别人请教什么, 或做什么请托时。1 b4 s' r8 a) u9 \2 T
7 L' i I3 a& G* }9 F* b: h
☆すみません、ちょっと お聞きしたいんですが、…。(劳驾, 想向您请教一下, …。)9 }: b% {) f9 M0 d4 n9 f O
☆すみません、ちょっと お願いしたいことがあるんですが、…。(劳驾, 我有点事想求您, …。)
3 G. t n6 I, a7 S" k* V o☆すみません、これ、航空便でお願いします。(劳驾, 这个, 请给我用航空邮寄。)& ~" a g6 b( v* V
☆すみません、もう一度お願いします。(劳驾, 请您再来〔讲解、示范…〕一次。)
7 \% V! Y m2 U# V% B☆すみません、よろしくお願いします。(劳驾, 了。)8 S5 v% I9 C- b/ T
) z7 [$ {& Q$ `# o2 i( n+ @6 |
·向别人问路时。7 D2 D8 e8 g: H! e
- K- V, `, U/ p7 ]( f3 A" E
☆A:すみません、この近くにポストはありませんか。(请问, 附近没有信筒吗?)
& A3 R' [( Z( ~& Q/ a v+ e3 \ B:あの角にありますよ。(那个角上就有哇。)
0 a; \; V4 d/ q1 L* V8 W4 C [- W& N. }* N# K9 K; n
☆A:すみません、お手洗いはどこですか。(请问, 洗手间在什么地方呢?)! u, C( s2 }" m& p
B:まっすぐ行って右です。(一直走, 在右面。); l1 U( X$ E0 C4 {
6 I2 n. q! g. q C( |
·从别人面前 或者从正在说话人的中间通过时, 不道歉就通过的话是失礼的。道歉的同时, 略微躬身通过, 或以手示意
& y* r+ ]: [ AT ]! j4 b% r
7 ?1 G) o8 ]- D0 i, f- x( y3 ~+ F' p☆ちょっと前を、すみません。※或者用「失礼します」替换「すみません」。(借光, 请让我过去。)' p9 P3 |* R. ~
6 J- T! t4 x: y5 l
·在电车上想请做得较比松散的乘客坐得紧点, 以便腾出个座位来, 可以这样说,
5 Y. S H* t5 T0 Y' y) o
4 Z* h) h- K6 W3 n, F☆すみません、少し席を詰めてくださいませんか。(劳驾, 请您稍稍挤一挤可以吗?)
* n3 w0 d& J& _/ r( R* t+ t& [ AT ]
* F9 D7 a# Z: b% a9 R% v; V! J ·电车、汽车拥挤, 车门口也立着很多人, 为了下车, 你只要说一声 「すみません」 (借光),人们就会给你让开一条路来。
; Y9 M2 N4 U2 D4 `
0 R$ z9 p7 V, o$ U- x) }3.用于表示感谢。在电车、公共汽车上为老年人让坐时, 常听到对方是以 「すみません」 来表示感谢。到别人家里做客, 人家为你端来茶水, 也多是以 「すみません」 来作答。 客人来访, 带来礼物, 对此, 主人通常是说: 「まあ、すみません。」 (哎呀, 让你破费, 真不好意思)来表示谢意。而不用 「ありがとう。」因为, 客人带来礼物, 原是主人意想不到的, 犹如在电车上, 让座位是单方面主动放弃自己的舒适,对此, 表达由歉意而生的感谢之情才是得体的。在客人赠以礼品这种事出突然的场合, 也有的人是说: 「まあ、ありがとう。」 这里用迟疑而拖长的语调说的 「まあ」 , 也是表示“过意不去”, 因此, 这个说法是表示带有歉意的感谢。在这种场合, 中国人何尝不是用同样的说法来表达呢。然而, 在家人或亲属之间, 由于把它视为理所当然的事, 也可以说: 「ありがとう。」 还有, 当别人应你的请求为你做了什么事情时, 你还是要用 「ありがとうございました。」 这个郑重的表达形式来表示感谢。) p* p& b2 Z4 L
9 z8 {5 }. {% ^# O" k" h
4.用于打招呼。比如在饭馆吃饭, 饭后要服务员来算帐时, 在中国, 是招呼一声“小姐”, 在广东是说“买单”。 在日本, 用这个「すみません」打招呼, 实在是太方便了。' s+ e2 s7 g6 `% G
* ^" Z5 B/ \, d3 U& ^6 c
☆すみません、勘定したいんですけど。(劳驾, 我要算帐。)
e: |- G$ C; Q% S% B. `3 i☆すみません、水、もう一杯お願いします。(劳驾, 再给我来一杯水。)
" z+ K+ k, U! c, }* Z0 }, H+ O☆A:すみません。(劳驾。)
- W) x3 U) [- L4 o4 m' C/ S9 f9 K B:はい。(诶。)
) F6 V6 {. s" b1 _$ n8 F+ H& t5 ^ A:八角はどこですか。(大料, 放在哪儿呢?)
0 s" T7 C% J+ V# U B:八角ですか、あ、こっちです。(大料吗?啊, 在这儿。)
7 S0 k) c7 i- c3 Y) ^6 b8 B4 Q/ X0 e+ [ AT ]& ?3 |: e
在日常生活中,「すみません」虽然是个频繁使用的词语。但要注意, 它不是一个郑重的词语。因此, 在正式的场合, 事情也比较不一般时, 对长辈或上级表示谢罪或道歉, 使用「すみません」的话, 分量就显得不够。郑重的表达方式有① 申し訳ありません。 (实在对不起。)用于在正式场合表示谢罪。②恐れ入ります。(真对不起/实在不敢当/感谢之至。) 用于表示谢罪、请托、感谢, 特别是对于地位高的人, 多用这个词语表达。③ごめんなさい。(对不起。)表示道歉, 多在友人、家人、恋人等亲近人之间使用。孩子表示道歉就只是使用这个词语。④失礼します。略表歉意时, 和「すみません」的意思接近。但是, 这个词语从汉字语源来看, 它偏重于表达与社会规范不合的道歉。上述这些较比郑重的用法, 人们认为有的不须要这么小题大作, 而且, 表达方式也较比复杂, 所以, 在日常生活中, 人们还是喜欢使用「すみません」。比如, 收到礼物, 有的日本人是说: 「まあ、ご丁寧に恐れ入ります。」 (哎呀, 您这么客气, 真不好意思。) 但是, 在好朋友之间, 又何必如此客气呢。随着社会的进展, 刻板的礼法也在逐渐地简化, 人们都在如此使用, 简化也就不足为怪了。