Le père Milon(4)

http://www.eng24.com 2008-3-18 11:00:00  来源:

Ces meurtres semblaient accomplis par les memes hommes, qu’on ne pouvait découvrir.
   Le pays fut terrorisé. On fusilla des paysans sur une simple dénonciation, on emprisonna des femmes ; on voulut obtenir, par la peur, des révélations des enfants. On ne découvrit rien.
   Mais voilà qu’un matin, on aper?ut le père Milon étendu dans son écurie, la figure coupée d’une balafre.
   Deux uhlans éventrés furent retrouvés à 3 kilomètres de la femme .
Un d’eux tenait encore à la main son arme ensanglantée. Il s’était battu, défendu.
   Un conseil de guerre ayant été aussitot constitué, en plein air, devant la ferme, le vieux fut amené.
   Il avait soixante-huit ans. Il était petit, maigre, un peu tors, avec de grandes mains pareilles à des pinces de crabe. Ses cheveux ternes, rares et légers comme un duvet de jeune canard, laissaient voir partout la chair du crane. La peau brune et plissée du cou montrait de grosses veines qui s’enfon?aient sous les machoires et reparaissaient aux tempes. Il passait dans la contrée pour avare et difficile en affaires.
 
米窿老爹(4)
这些杀人案件象是同一伙人干的,但是没有能够破案。
地方上感到恐怖了。因为只要稍一告发,农民就被枪决,妇女也被监禁起来。他们还用恐吓手段企图从孩子们身上得到线索。但是什么也没有发现。
不料有一天,人们发觉米窿老爹躺在马厩里,脸上有一道刀伤。
离农庄三公里的地方又发现两个骑兵被杀,腹部被剖开。其中的一个手里还拿着染有 血迹的马刀,可见这个人是经过搏斗曾经自卫过的。
军事法庭立刻在农庄前组成,露天开庭。老头被带了上来。
他六十八岁,矮瘦的个子,背有点弯曲,两只大手象蟹螯一般。头上几根没有光泽的稀发,薄得象小鸭的绒毛一样,使得他头颅上的肌肤到处可见。颈上褐色的皱皮下面露出粗大的青筋,青筋延到颈下隐没,但又在鬓角边复现,在那个地方,大家把他看作一个吝啬而又难弄的人。
驻站名师
课程推荐
环球新闻
  • 本周TOP
  • 本月TOP
  • 精彩blog
  • BBS热贴